Películas indias en español
Contenidos
Zee entertainment lanza un canal de bollywood en español en estados unidos
La fascinación de los espectadores españoles por las películas indias dobladas de Bollywood y Tollywood está impulsando el rápido crecimiento del negocio del doblaje regional, según los ejecutivos del sector. Las películas están impulsando a las empresas de doblaje regionales -que proporcionan voces en español para las películas- a ampliar sus negocios a medida que cada vez más canales de televisión europeos emiten contenidos doblados de la India.
Los canales que emiten contenidos doblados para los españoles tienen una buena respuesta de los espectadores. A2B Films ha realizado un trabajo encomiable en la distribución de películas indias dobladas en todo el mundo. Las películas indias dobladas al español han empezado a gustar en España y Estados Unidos. Las películas dobladas dan a las productoras extranjeras la oportunidad de llegar a un sector más amplio del público que va al cine, poniendo a su disposición el contenido en un idioma que puedan entender fácilmente. Las películas indias dobladas están proporcionando a los espectadores una mayor variedad de cine, lo que mantiene satisfechos a los organismos de radiodifusión.
Siempre ha habido películas indias con objetivos más artísticos e historias más sofisticadas, tanto dentro como fuera de la tradición de Bollywood y Tollywood. A menudo perdían en la taquilla frente a películas con más atractivo para las masas. Sin embargo, las convenciones de India Films están cambiando. La gran diáspora india en los países de habla inglesa y el aumento de la influencia occidental en el país han acercado las películas de Bollywood y Tollywood a los modelos de Hollywood. Los bailes de las películas de Bollywood y Tollywood, especialmente las más antiguas, se basan principalmente en la danza india: estilos de danza clásica, bailes de cortesanas históricas del norte de la India o danzas folclóricas. En las películas modernas, los elementos de la danza india se mezclan a menudo con los estilos de danza occidentales (como se ve en la MTV o en los musicales de Broadway), aunque es habitual ver números de danza pop occidental y de danza clásica pura uno al lado del otro en la misma película. El héroe o la heroína suelen actuar con un grupo de bailarines de apoyo. Muchas rutinas de canto y baile en las películas indias presentan cambios de ubicación o de vestuario irrealmente instantáneos entre las estrofas de una canción. Si el héroe y la heroína bailan y cantan a dúo, a menudo se escenifica en un bello entorno natural o en un escenario arquitectónico de gran tamaño. Esta puesta en escena se denomina «picturización».
Película en hindi con español
Una empresa de medios de comunicación india ha creado un canal de películas de Bollywood en Estados Unidos, en español. La BBC informa de que el nuevo canal, Zee Mundo, es el primer intento de llevar el cine indio a un mercado de habla hispana. Con el tiempo se expandirá a América Latina. El canal es obra de Zee Entertainment Enterprises, una de las mayores empresas de medios de comunicación de la India; doblará al español todo su catálogo de películas en hindi. «Confiamos en que la programación de Zee Mundo traspasará las fronteras con argumentos y temas que resulten cercanos al público hispano», declaró a la BBC Amit Goenka, director de operaciones internacionales de la compañía. [BBC]
Remake de la película de bollywood 3 idiots en español
Noticias » India » La conexión B’wood entre India-América Latina3-MIN READ La conexión B’wood entre India-América LatinaSRK’s ‘Zor Ka Jhatka’, ‘Dhoom 2’, ‘Robot’ se han rodado en América Latina- -Nueva Delhi: Cuando las chicas latinoamericanas empiezan a llevar bindis, preguntan por las superestrellas indias y el badshah de Bollywood, Shah Rukh Khan, rueda toda una serie de televisión en espléndidos lugares de Argentina, no hay duda de que los lazos de entretenimiento entre las dos regiones están floreciendo. El programa de televisión de Shah Rukh «Zor Ka Jhakta», que se emite el martes, es el último en reafirmar estos crecientes lazos. Un equipo de 28 celebridades indias de la televisión y el cine y un equipo de apoyo de 20 personas pasaron 40 días en Buenos Aires entre diciembre y enero para rodar el programa: «Las imágenes de Argentina aparecerán cuando Shah Rukh Khan presente el programa ‘Wipe Out’ (‘Zor Ka Jhakta’) del 1 al 16 de febrero. Antes de cada episodio, habrá vídeos de Argentina», escribió en su blog R. Viswanathan, embajador de la India en Argentina, Uruguay y Paraguay: «Los camarógrafos indios quedaron fascinados con los fantásticos paisajes del glaciar de El Calafate y las cataratas del Iguazú y no podían dejar de grabar…».
La película española nominada al oscar se explica en hindi
Una empresa india de medios de comunicación está abriendo un nuevo camino al llevar su cine de Bollywood al canal en español Zee Mundo en Estados Unidos, según informa la BBC. El plan es hacer que el canal esté disponible en América Latina, pero sólo después de un exitoso debut en los Estados Unidos.
Zee Entertainment Enterprises, que llega a más de mil millones de espectadores en todo el mundo, dijo que todo su catálogo de películas de Bollywood, grabadas con diálogos en hindi, se traducirá al español. Las películas de Bollywood, que son conocidas por sus escenas de acción y sus colores vibrantes mezclados con cantos y bailes, ya han tenido éxito en países que no hablan hindi, como China y Nigeria, lo que les hace esperar que la transición a la herencia hispana sea un éxito.
El canal se ofrecerá en calidad de alta definición y contará con un servicio de streaming a la carta: «Confiamos en que la programación de Zee Mundo traspasará las fronteras con argumentos y temas que resulten comprensibles para el público hispano», dijo Amit Goenka, responsable de asuntos internacionales de la empresa.